Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
Что известно о человеке, купившем самую дорогую картину в миреПокупателем самой дорогой картины Леонардо Да Винчи "Спаситель мира" стал саудовский принц Бадер бин Абдулла бин Мухаммед бин Фархан Аль Сауд.
21 января 2014, источник: Newtimes.kz, (новости источника)

Унифицировать написание казахских имен и фамилий предлагает бывший вице-министр Толибаев

Принять правила, регламентирующие написание имен граждан в органах загс при рождении ребенка и в органах юстиции при выдаче удостоверений личности и паспортов, считает необходимым бывший вице-министр сельского хозяйства республики Марат Толибаев, передает ИА «NewTimes.kz».

«Интересная ситуация сложилась у нас в стране с написанием имен. Все мы знаем, что немалая часть наших сограждан носит искаженные казахские имена. Так сложилось в годы главенства в нашем обществе русского языка. Русскоговорящие чиновники писали казахские имена в юридических документах так, как слышали. Поэтому у нас сейчас есть Бауржаны и Бауыржаны, Жулдызы и Жулдузы, Еркины и Еркены, и Еркыны», — написал М.Толибаев на своей страничке в Facebook.

«Самое обидное», по мнению Толибаева, что такие же ошибки в современном независимом Казахстане не устраняются, а «повторяются и укореняются».

«Исковерканные казахские имена дают новорожденным или записывают в их документах и сейчас. И это делают не русскоязычные граждане Советского Союза, а наши сограждане – казахи. Кроме того, что такое положение дел не только (…) унижает авторитет нашего народа, но приводит к элементарному беспорядку в повседневной жизни. Мне известны несколько случаев, когда люди имели проблемы с получением пенсий, так как в различных документах на их жизненном пути их имена писались по-разному. Кроме того, не единообразное написание имен граждан Казахстана сотрудниками различных ведомств на английском языке может привести к весьма плачевным последствиям для этих граждан при пересечении границы и при обращении в иностранные ведомства», — предостерегает Толибаев.

«Выход из этой ситуации я вижу в следующем. Необходимо принять правила, регламентирующие написание имен граждан в органах загс при рождении ребенка и в органах юстиции при выдаче удостоверений личности и паспортов», — считает бывший вице-министр сельского хозяйства республики.

Во избежание возможных недоразумений Толибаев предлагает писать ФИО гражданина в документе, удостоверяющем личность гражданина, на трех языках: казахском, русском, английском, а за оригинал написания принимать написание на казахском языке для казахов и другие языки — для представителей иных национальностей.

Вместе с тем, он считает нужным при написании фамилии, имени, отчества гражданина на языках не оригинала обозначать транскрибированный вариант имени собственного, максимально приближенный к звучанию на языке оригинала: «Например, имя Серік Піскенов в официальных документах должно быть оформлено так: на казахском языке – Серік Піскенов, на русском языке – Серик Пыскенов, на английском языке – Serik Pyskenov».

Во избежание разночтений М.Толибаев предлагает министерству юстиции совместно с государственной терминологической комиссией создать единую компьютерную базу имен.

«В случае возникновения новых фамилий, имен и отчеств (такое у казахов не редкость) государственная терминологическая комиссия решает, как правильно их писать на трех языках. В дальнейшем рядовые сотрудники управлений юстиций будут брать готовые имена только из базы данных и не будут иметь полномочий самим выдумывать иное написание имен. На мой взгляд, только таким образом нам удастся навести порядок с казахскими именами», — резюмировал Толибаев.