Петербургскому депутату не понравилось слово «коворкинг»

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 17 марта, ФедералПресс. Депутат заксобрания Северной столицы затронул тему заимствований в русском языке. В ходе заседания комитета по законодательству он уточнил, что вопросы вызывает слово «коворкинг».

«Вот “коворкинг”, если вообще переводить с нехорошего английского, получается “специально организованное пространство”. Может, нам переходить уже на это», — говорится в сообщении.

При этом саму идею создания таких рабочих пространств парламентарий поддерживает, пишет издание «Закс.ру». Он считает, что в таких точках работать удобнее, чем дома. Также в рамках мероприятия удалось обсудить вопросы поддержки малого и среднего бизнеса.

Ранее «ФедералПресс» сообщал, какие иностранные названия никогда не переведут на русский язык.