Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
23 мая 2016, источник: «Ридус»

Киселев прочитал неприличный стих про Эрдогана в прямом эфире

Ведущий программы «Вести недели» на канале «Россия 1» вызвал бурную реакцию в Сети, зачитав перевод победившего в британском конкурсе стихотворения, написанного бывшим мэром Лондона Борисом Джонсоном.

Известный ведущий Дмитрий Киселев в эфире выпуска «Вести недели» в воскресенье, 22 мая, на канале «Россия 1» прочитал неприличное стихотворение про президента Турции Тайипа Эрдогана, которое неожиданно разгневало интернет-пользователей Украины.

Впрочем, стихотворение вызвало бурную реакцию и в Рунете.

Российский ведущий в качестве одной из тем итогового выпуска рассказал о конкурсе обидных стихов в адрес президента Турции Тайипа Эрдогана, который проводила британская газета Spectator.

В конкурсе победил лимерик (пятистишие), который написал эксцентричный бывший мэр Лондона Борис Джонсон, который намерен избираться на второй срок.

There was a young fellow from Ankara.

Who was a terrific wankerer.

Till he sowed his wild oats.

With the help of a goat.

But he didn’t even stop to thankera.

За свою поэзию Джонсон получил тысячу фунтов (около $1,5 тысячи).

Материал для лиц старше 18 лет
Показать

«С переходом от амфибрахия к типичному для лимерика анапесту с возвратом в конце опять к амфибрахию. Точно как у автора», — рассказал Киселев, пояснив, что автор владеет и «языком Шекспира, и более просторечными формами, например, даже откровенным вульгаризмом».

Киселев пояснил, что прочтет стихотворение полностью, чтобы передать остроту политической борьбы в Великобритании. Он отметил, что стихотворение уже стало крылатым в Великобритании, и заверил, что его дословно перевели в российском Интернете.

«За внешне простоватой формой у поэта Бориса Джонсона — богатство политических ассоциаций. Плюс, конечно же, многозначность образов, что в английском юморе — необходимый источник комизма», — сказал Киселев, анонсируя прочтение перевода.

Ведущий заявил, что «остается в рамках регуляции Роскомнадзора», но стих он процитировал полностью:

«Кстати, легко запоминается, просто цепляет вашу память», — отметил ведущий.

Несмотря на то что стихотворение относится исключительно к турецкому лидеру, тем, что Киселев его прочел, больше всего возмутились украинские интернет-пользователи и СМИ, посчитавшие творение мэра Лондона очередной «российской пропагандой».

Часть российских блогеров также выступили с критикой «уровня российского ТВ» и удивились, что столь неприличные слова могут звучать на федеральном канале. Они отметили, что в оригинальном тексте лимерика на сайте Spectator оскорбительное слово в конце не используется. Последнюю фразу, по их мнению, следует переводить как «и спасибо не сказал» или «не остановился поблагодарить». При этом слово «окурок» также в оригинале не используется.

Однако большинство россиян в Сети одобрили данный литературный перевод пятистишия из категории «18+».

Пока ни одного комментария, будьте первым!
Чтобы оставить комментарий, вам нужно авторизоваться.
, вы можете комментировать еще  дней
, вы можете комментировать еще  дней
31 деньподписки за59рублей
Оплатите подписку, чтобы читать все комментарии и участвовать в обсуждении новостей