Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
8 июня 2010, источник: Вести.Ru

«Андроид Каренина»: роман Толстого стал жертвой циничной бизнес-идеи

В США выходит в свет роман «Андроид Каренина». Это проект одного из издательств, которое специализируется на «мешанине» из классики и современной фантастики. Произведение Толстого выбрано не случайно — во-первых, на него нет авторских прав, а во-вторых, «Анну Каренину» в Штатах знают очень хорошо — этот роман весьма популярен благодаря многочисленным экранизациям.

О том, что железный робот на обложке имеет благородное происхождение, подсказывает название книги. «Андроид Каренина» — произведение Льва Толстого, которое ставить на сцене решались, например, Немирович-Данченко, а экранизировать Жюльен Дювивье — торопливо переписывает по заказу издательства Бен Уинтерс. Свою фамилию он нескромно помещает рядом с фамилией Льва Николаевича после того, как к классическому тексту примешаны сцены из комиксов и научной фантастики.

«Действие происходит в России в XIX веке, но у каждого героя есть напарник-робот. Каждый андроид как зеркало отражает личность героя. Андроид Вронского — скользкий волк, который за ним следует. Андроид Карениной – элегантен», — рассказывает Джейсон Реклак, творческий директор издательства.

Железные монстры восстают против персонажей классика – графа Вронского, Анны Карениной, Кити. Борьба людей и машин завершается на страницах романа у перрона, это то немногое, что остается от пера Льва Толстого. Внук писателя Владимир Толстой такое вольное изложение называет хулиганством, отказываясь комментировать литературный проект.

На этот путь небольшое издательство в Филадельфии встает, выпустив гибрид романа Джэйн Остин с фантастическим боевиком под названием «Гордость и предубеждение и зомби». Когда книга попадает в тройку нью-йоркских бестселлеров, творческий директор в издательстве составляет на листе бумаги два столбика: в одном — классические произведения, во втором — комиксы и фильмы ужасов, и начинает наугад соединять их линиями. Продажи резко идут вверх.

«Мы выпускаем миллион экземпляров, книга переводится на 20 языков, мы продаем права на экранизацию в Голливуд компании, которая принадлежит Натали Портман. Надеюсь, фильм выйдет в следующем году», — хвалится Дэвид Боргенихт, президент издательства.

Взять классическое произведение, например, «Отелло» Шекспира, и поставить его на сцене без слов, выразив каждый диалог в танце, при декорациях и костюмах, которые стилистически далеки от XVI века — это режиссерский ход, который не должен размывать сюжет классика, считает режиссер Пата. Этот театр сезон за сезоном на престижной сцене Кеннеди-центра в Вашингтоне ставит Шекспира «Сон в летнюю ночь» или «Гамлет» на современный манер.

«Это всегда сложно — сохранить оригинал и добавить что-то новое», — объясняет Пата Тцикуришвили, режиссер.

Книги издательства после хвалебной рецензии в The New York Times попадают в учебную программу университета в Пенсильвании — курс литературы разнообразит «Андроид Каренина».

Когда американский издатель скрещивает русскую классику и такое направление научной фантастики, как стимпанк, он вырывает героев из дворянской среды Петербурга и Москвы второй половины XIX века и отправляет в мир роботов, не потому, что он желает пересказать историю трагической любви Карениной и Вронского современным языком. Эта идея — циничный бизнес-проект, не стесняясь дает понять издатель. Произведения Льва Толстого не защищаются в США авторскими правами, поэтому любая литературная выходка может сойти с рук.