Стало известно, кто будет дублировать западное кино для Беларуси

Западное кино в белорусском прокате после ухода западных компаний-дистрибьюторов будет выходить в новой озвучке.

МИНСК, 17 янв — Sputnik. Переводом и озвучкой западных кинокартин для проката в Беларуси займется студия Red Head Sound, сообщила сама компания.

В студии пояснили, что это стало возможно благодаря легализации параллельного импорта. Недавно принятый закон касается и кино, и музыки, и программного обеспечения.

«…Местные поставщики могут покупать у третьих лиц аудио и визуальный контент и реализовывать его в Беларуси. Этим на территории страны прямо сейчас занимается наш дистрибьютор», — отмечают в Red Head Sound.

Компания сообщила, что в Беларуси в ее озвучке можно будет посмотреть «Пиноккио Гильермо дель Торо», «Достать ножи 2: Стеклянная луковица», «Кот в сапогах 2: Последнее желание».

На российском рынке, по данным студии, возможен параллельный импорт игрушек и мерча Marvel, Disney, Pixar и DC Comics.

«На данный момент фильмы и мультфильмы этих компаний под параллельный импорт не попадают. Однако, возможно, скоро все изменится», — добавили представитель компании.

Read Head Sound — это российская студия, которую создали актеры дубляжа. Об открытии проекта они объявили в марте 2022 года на фоне потерь прокатных лицензий из-за ухода крупных западных дистрибьюторов кино. В июле прошлого года студия заявила, что начинает сотрудничать с российскими прокатчиками.