— Мне перетертые плоды в стаканчике и кусочек вон того пирога, белого, сладкого, — я невинно поглядываю на парня за стойкой кофейни. Поймет?
— Вы имеете в виде фруктовый смузи и чизкейк? — переспрашивает он с сомнением. — Да-да! Именно это! — радостно киваю в ответ.
Неплохое начало эксперимента. Задачу я себе поставила сложную, но интересную — прожить неделю без иностранных слов. Через пару лет их планируют изжить из речи уже на законодательном уровне — в первую очередь это коснется, например, языка чиновников.
Горящие сроки и мокроступы
Стоило перешагнуть порог редакции, как жизнь заметно усложнилась. Коллеги обсуждают новость про НЛО в небе над Иркутском. Но ведь это явно… обман? Утка? Брехня? Пока думаю, чем заменить слово фейк, появляется новая задача — написать новость про продуктовый дискаунтер.
«Магазин низких цен открылся в центре города», — бодро начинаю я. Но энтузиазм улетучивается, когда дохожу до слова кешбэк. Получается длинно: скидка в виде возврата части стоимости покупки на счет покупателя. А еще ретейл, бренд, мерчендайзер. Как это все по-русски? Ох! Изрядно попотев, тороплюсь сдать текст до дедлайна. То есть до конечного срока. Впереди еще одна статья: ребенок печет капкейки и продает, чтобы заработать маме на лекарства. История хорошая, только вот «юный делец» вместо бизнесмена звучит странновато.
В обед все обсуждают планы на выходные: одни пойдут на стендап, другие — на шопинг. И только я отмалчиваюсь, а то язык так и чешется исправить.
— Как вам этот лонгслив? А зеленое худи?
Пока коллеги смакуют будущие покупки, я, как борец за родную речь, вскипаю:
— Не худи, а толстовка! Ее, может, Лев Толстой носил!
Коллеги дружно хохочут.
— А галоши мокроступами прикажешь называть? — подтрунивают. Но если подумать, они правы. Обыденное слово «галоши» — тоже заморское. Считается, что само название «галоши» происходит от латинского galicae («галиче») и отсылает к Галлии (современной Франции), жители которой надевали на обувь чехлы.
Друзья перестали понимать
Вечером в планах фотосессия. И это — настоящее мучение.
— Только, пожалуйста, небозем не завали, — прошу подругу. — И чтобы торба в руках образ не портила. Может, седалище отодвинуть?
— Чего отодвинуть?! — ошалела приятельница.
Я говорила про горизонт, сумку и стул, но попробуй догадайся. Не удивляйтесь: слово сумка — от латинского sauma («вьючное седло»). Изначально сумой называли мешок, который крепили на седле. А «стул» считается древнерусским заимствованием из германских языков. Эх, сложновато импортозамещение в языке дается. Неужели теперь называть квартал околотком, а телефон — дальнослухом?
Зато в магазине и на заправке меня поняли.
— Пробейте банку бодрящего черного напитка, — продавщицу моя просьба не удивила. Наверное, привыкла к чокнутым покупателям.
— Накормите моего железного коня до отвала, — а такой заход, чтобы избежать слов «бензин» и «машина» заправщиков от души повеселил.
Во время эксперимента заметила, что заимствованные слова начали сильнее резать слух. Ну вот зачем записывать в больницу на чек-ап, если есть хорошо понятный медосмотр? Или рекламировать трип, если это обычное путешествие? Или пролонгировать в банке договор, если его можно просто продлить? Пожалуй, постараюсь я все-таки употреблять иностранные слова пореже. Искренне, а не ради хайпа какого-нибудь. То есть простите — не ради шумихи.
КОМПЕТЕНТНО
Свое — если с окончанием или суффиксом
— Вряд ли мы будем задумываться, откуда взялось слово, если оно прижилось в нашей речи, — говорит Игорь Милославский, заведующий кафедрой сопоставительного изучения языков факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М. В. Ломоносова, доктор филологических наук, профессор. — Тот же «фейк», например. Представьте себе, даже «свекла» пришла к нам из греческого языка! Заимствований в речи очень много, и определить грань, когда слово чужое, а когда уже наше, родное, довольно сложно. Хотя есть определенные правила: например, если слово обзавелось окончаниями и суффиксами, то, считай, обрусело.
Когда мы говорим и пишем, мы стараемся быстрее выбрать подходящее слово, а не раздумывать над его происхождением. Чтобы развивать богатую и красивую речь, важнее спрашивать себя: а точно ли я знаю смысл слов, которые произношу? Уместно ли я их использую? Верно ли меня понимают? Не стоит щеголять малопонятными иностранными словами, чтобы казаться умнее. Но непросто и отказаться от многих заимствований, которые уже вошли в нашу речь и действительно нужны для общения — как, например, названия техники.
СПРАВКА «КП»
Где начнутся «зачистки» в первую очередь.
28 февраля 2023 года президент РФ Владимир Путин подписал поправки в закон о государственном языке Российской Федерации. Они устанавливают недопустимость использования иностранных слов и выражений (в том числе нецензурной брани), не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях. Но простым россиянам волноваться не стоит. Мы можем и дальше разговаривать так, как привыкли. В первую очередь закон касается работников госорганов, судо- и делопроизводства: им нужно грамотно оформлять документы, отвечать на запросы граждан. Под действие закона подпадают также СМИ, кинопродукция, театрально-зрелищные мероприятия и реклама: в этих сферах, бывает, грешат избытком иностранных слов. Впрочем, наказания за нарушение этого закона не предусмотрено.